پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه صحیح برای عبارت ease and grace

0 امتیاز
57 بازدید
آگوست 21, 2017 در English to Persian توسط WizardofOz (502 امتیاز)
بازنگری شد آگوست 21, 2017 توسط WizardofOz

Veterans George BurnsArt Carney and Lee Strasberg played the three gentlemen with ease and grace, handling the snappy banter as deftly as the heavier moments of regret and loss

کهنه سربازان جورج برنز، آرت کارنی و لی استراسبرگ نقش سه پیرمرد را با متانت و صبوری ای خاص بازی کردند، با چیره دستی هر چه تمام تر توانستند از پس شوخی های عصبانی کننده به همان زیبایی ی لحظات پشیمانی و شکست، بر بیایند.

 

اگه ممکنه بفرمایید ترجمه صحیح متن بالا چی میشه. البته ترجمه ای انجام دادم که فکر میکنم هنوز جای کار داره. لطفا اگر ممکنه به ترجمه ای که خودم انجام دادم نمره بدید تا ببینم ترجمم در چه وضعیتی قرار داره.

با تشکر

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 24, 2017 توسط Bassir Shirzad (41,475 امتیاز)
انتخاب شد 5 روز پیش توسط WizardofOz
 
بهترین پاسخ

خیلی هم عالی. فقط قسمت آخر میشه لحظات جدی و غم انگیز

heavier moments
لحظات جدی (و اندوهگین) تر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...