پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
211 بازدید
در English to Persian توسط (52 امتیاز)
فراموش نکن کسی که همیشه دوس داشتی اما کسی که فراموشت کرده را دوس نداشته باش...درست این ترجمه یا اصلاح بشه..

1 پاسخ

+1 رای
توسط (22.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
هیچوقت کسی را که همیشه عاشقش بودی/دوستش داشتی را فراموش نکن یا از یاد نبر- و هیچوقت کسی که تو را فراموش کرده‌است را دوست نداشته باش. فکر کنم بجای but باید and باشه؟

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
+4 امتیاز
2 پاسخ 433 بازدید
دسامبر 22, 2016 در English to Persian توسط curfew (153 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 338 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 275 بازدید
ژولای 6, 2014 در English to Persian توسط negin_jon (75 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 210 بازدید
آوریل 23, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...