پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
333 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

شب چادر سیاهش را در عزای دختر سه ساله ی حسین به سرکرده بود.

کدوم یک از جمله های زیر معنی درست تر جمله ی بالاست؟
جمله ی بهتری کسی داره؟

the mournful night had covered itself with a black veil for the three year-old - daughter of Imam Hussein.
the night had covered itself with a dark veil to mourn for the three year-old - daughter of Imam Hussein.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Dark veil of the night.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+3 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...