سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

جایگاه مالکیت

+3 امتیاز
35 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط Mohammadg0 (35 امتیاز)
سلام به بزرگواران عزیز میخام تفاوت جملاتی مثل اینا رو بدونم.

Car door - Door of the car

Film director - Director of the film

Way of life - life way

بسیار ممنون

 

1 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط AchA (11,089 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط AchA

I'm afraid it might be a bit frustrating since it's not pure grammar. Sometimes people prefer one over the other, sometimes it's awkward to say one form in place of the other. Also the context can change things, but generally speaking:

'car door' is a type of door which you can see on cars. In 'noun + noun' structures the first noun can express some attribute of the second noun. 'Door of the car' becomes more specific and the realtionship changes from an attributive to a possessive one. You're talking about a car that we already know of and the door belongs to that car.

'Tonight, we're with the film director Luchino Visconti.'

Here for example I wouldn't say 'a director of the film' because I'm generally talking about his career.

'Hint: the director of the film is also attending the NYFF to premiere his new work Holy Motors. Can you guess now?'

I wouldn't say the film director here.

The same is true for the rest except for 'life way'. I wouldn't say that; I'd definitely use 'way of life' because it sounds more natural to me, although it seems to be a word already:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/lifeway

(Notice the spelling: no space between the words)

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...