پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

نفس های آخرو کشیدن

+2 امتیاز
124 بازدید
سپتامبر 20, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Hemlock1234 (223 امتیاز)
ما با یکی از دوستان بحث داریم سر این موضوع که این اصطلاح درسته یا نه حال میخواستم در مورد اعتبار این اصطلاح بپرسم که آیا مرسوم هست اونور آب یا نه؟؟ مثلا درسته بگیم یا نه؟؟؟ جملات یا اصطلاحات شبیه این رو اگه بلدین بگید لطفا ممنون

ISIS is drawing its final breaths  

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد سپتامبر 20, 2017 توسط AchA (11,329 امتیاز)
انتخاب شد سپتامبر 20, 2017 توسط Hemlock1234
 
بهترین پاسخ

'Draw your last breath' means 'to die' so does 'breathe your last'. Obviously you can use these in different tenses as in

'He's breathing his last (breaths).'

which means he's dying.

If you want to say someone is likely to die you could use 'at death's door', 'on one's last legs', 'on one's deathbed', or 'not long for this world.'

نظر سپتامبر 20, 2017 توسط Hemlock1234 (223 امتیاز)
بازنگری شد سپتامبر 20, 2017 توسط Hemlock1234

(+) I think this answer really deserve an upvote :---)

Thank you very much for your prompt answer to my question .May the Lord bless you and your family today and always and keep you safe from harm.

نظر سپتامبر 20, 2017 توسط AchA (11,329 امتیاز)

Wow! Tnx glad 2 help

نظر سپتامبر 20, 2017 توسط smsaleh (47,878 امتیاز)

ISIL is on its last legs.

نظر سپتامبر 21, 2017 توسط E-Hamzeluyi (65,272 امتیاز)

Good answers +

By the way, congrats on your 1st gold medal dear AchA

نظر سپتامبر 21, 2017 توسط AchA (11,329 امتیاز)

TNX E-Hamzeluyi :-)

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...