پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
328 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

کربلا در بستر حیات تب زده، هر روز خورشید را در نگاه مأیوس و ماه را در بدرقه ی محزون نظاره گر بود.
این ترجمه درسته دوستان؟ بی زحمت نظر بدید و اگر ترجمه ی بهتری دارید بگید!

Every day, Karbala, in a fever stricken life, beheld the sun with a disappointed look and moon in a gloomy farewell

توسط (17.7k امتیاز)
از عنوان تکراری لطفا پرهیز کنید.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

Every day, Karbala, in a fever stricken life, was a witness of the sun with a disappointed face and the moon in a gloomy farewell.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...