پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (320 امتیاز)

کلیشه هایی که در گوشه ذهنمون جا خشک کردن ما رو به اشتباه میندازه.

 منظور عبارتییه که این مفهوم رو برسونه ممکنه اونا جور دیگه ای این  مطلب رو برسونن

توسط (19.2k امتیاز)
+1
گویا منظورتون جا خوش کردنه. درسته؟
توسط (320 امتیاز)
جا خشک کردن در مورد کلیشه های ذهنی 

چون ممکنه جا خشک کردن رو مدل دیگه ای  با عبارت دیگه ای به کار ببرن در اینجا

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

همچنین :

The stereotypes engraved on our mind , ......

be engraved in/on your memory/mind/heart
literary to be impossible to forget (Webster)
 

The stereotypes settled down / deposited / subsided in our mind , .......

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Stereotypes itched into the minds.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 378 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 1.3k بازدید
مارس 31, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط nili.1ta (10 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 310 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 374 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...