پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام دوستان.

برای زنده به گور کردن می تونیم از:

bury alive

استفاده کنیم

مثلا میخام بگم.

امر کرد دو هزار نفر رو در روز ماه رمضان زنده به گور کنند.

he ordered to bury two thousand people alive on the day of Ramadhan month.

توسط (8.2k امتیاز)

خیلی عالی  بود و کاملا درست و زیبا ترجمه شده است و همچنین منم جمله خودمو و نظر خودم رو ارائه میدهم شاید کمکتون کرد.

He ordered/commended 2000 pp to be buried alive in Ramadan/in the month of Ramadan. 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
کاملا درسته به نظر من.
0 امتیاز
توسط
درود

 Premature burial ::زنده‌بگوری

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 732 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 3.3k بازدید
+3 امتیاز
5 پاسخ 3.1k بازدید
+4 امتیاز
2 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 4.5k بازدید
سپتامبر 17, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Ali 1973 (60 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...