پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
480 بازدید
در English to Persian توسط (506 امتیاز)
چه پیشنهادی دارید

تجارب زندگی روزمره

محک های زندگی

کارآزمودگی در زندگی

یا ؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در جله بالا experience حالت فعل داره :

زندگی واقعی رو تجربه می کند.

اگر هم بصورت مصدری  to experience  باشه , جمله نیست و در آخر نقطه پایان نمی خواهد : زندگی واقعی رو تجربه کردن
توسط (506 امتیاز)

اها ممنونم

پس اگر بود

  women experiences real life

چطور؟ تجارب زندگی واقعی زن؟

 

توسط (304k امتیاز)

خواهش می کنم. در جمله مثالی که نوشتید ، با توجه به s  سوم شخص که به فعل experience اضافه شده ، اون women باید woman باشه و ترجمه اش می شه : زن ، زندگی واقعی را تجربه می کند.

ضمنا معادل تجربه های واقعی زندگی زن می شه : 

woman's real life experiences

توسط (506 امتیاز)
ممنونم از راهنمایی و وقتی که در اختیارم گذاشتید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 153 بازدید
آگوست 17, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 299 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 256 بازدید
فوریه 24, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 241 بازدید
سپتامبر 18, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 331 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...