پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
208 بازدید
در English to Persian توسط (909 امتیاز)

To simply break up the lecture,to regain audience focus and attention and as a mild diversion timed around halfway through.

توسط (6.2k امتیاز)
مطمئنید کل عبارت رو کپی کردید؟

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
فکر کنم مفهوم کلی اش بشه :

.......... و به عنوان یه (زنگ) تفریح  نصف و نیمه / کوتاه

......... و من باب اندکی تغییر حال و هوای /  ذائقه ی جلسه / حضار

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 294 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 260 بازدید
اکتبر 3, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 305 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 334 بازدید
نوامبر 1, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...