پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (47 امتیاز)
سلام معنی بالای منبر رفتن مثلا بگی فلانی رفت بالای منبر و از منبر بیا پایین رو بدونم

تشکر

2 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

بصورت اصلاح الان به ذهنم چیزی نمیرسه. ولی میتونی از lecture نطق دادن یا preach موعظه کردن استفاده کنید. یا مثلا بگین Ge off the stage, man!


 

To give a lecture on/about
an act of criticizing someone or warning them about something in a long serious talk, in a way that they think is unfair or unnecessary

My father caught me and gave me a long lecture about the dangers of drink.

Practice what you preach.
You yourself should do the things you advise other people to do.

* Dad always told us we should only watch an hour of television every day, but we all knew he didn't practice what he preached.


preach about something
to give a moral or stern discourse on something.


Please don't preach about the evils of fried food. I like the stuff, and people eat it all the time and don't die!

She was preaching about the value of a fat-free diet.


preach against someone or something
to exhort against someone or something.


The evangelist preached against the operator of the town's only saloon.

The principal kept preaching against drinking and drugs.



preach at someone
to lecture or moralize at someone.


Don't preach at me! I don't need any of your moralizing.

I really don't wish to be preached at.



preach to someone
to give a moral discourse to someone.

Please don't preach to me. I know that I did wrong.

When you preach to us like that, we don't pay any attention to you.


practice what you preach
Behave as you would have others behave,

You keep telling us to clean up, but I wish you'd practice what you preach.


preach to the converted
Try to convince someone who is already convinced,

Why tell me smoking is bad when I gave it up years ago? You're preaching to the converted.

توسط (47 امتیاز)
+1

Hey sir thanks a million!

I think the first one is my answer 👍

توسط (49.3k امتیاز)

Don't even mention it!

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

To get on the soapbox

توسط (47 امتیاز)

Hey thanks!

Is it an expression ?

Does soapbox somehow refer to tribune ?

توسط (102k امتیاز)
+1

Yes, that is an expression.

توسط (49.3k امتیاز)
+2

بیشتر جنبه یک دنده بودن داره. پاشو تو یک کفش کردن

get on (one's) soapbox
To share one's opinions in an impassioned, impromptu manner, often to others' annoyance.

Once grandpa got on his soapbox about the local election, I found an excuse to slip out of the room.

توسط (102k امتیاز)
دوستان میتونن قضاوت کنن، من نظر خاصی ندارم

 
توسط (49.3k امتیاز)

من عذر میخوام. اتفاقا خودشه. الان یه جا خوندم نوشته قدیما کسی که میخواست نطق بده, چند تا جعبه بزرگ که برای انتقال صابون استفاده میشدند رو میذاشتند تا مثل سکو (منبر/استیج) بیاد بالا.

 

get on your soapbox

to express your opinions about a particular subject forcefully:

She never misses the chance to get on her soapbox about political reform.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...