پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
1.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (26 امتیاز)
وقتی می‌خواهیم بگوییم که فلان وسیله یا یا ابزار کنار گذاشته شد باید چی بگیم؟

3 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

That device is obsolete.


کلمات مشابه

outdated, out of date, outmoded, old-fashioned, démodé, passé, out of fashion; no longer in use, disused, fallen into disuse, behind the times, superannuated, outworn, antiquated, antediluvian, anachronistic, discontinued, old, dated, archaic, ancient, fossilized, extinct, defunct, dead, bygone, out; prehistoric, prehistorical

توسط (36.6k امتیاز)
+2
 هم‌چنین، discarded.
0 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)
توسط (26 امتیاز)
+1

این اصطلاح چطور؟ به نظرتون درسته؟

fell out of vogue

توسط (304k امتیاز)
+2
0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
نمایش مجدد توسط
توسط
نمایش مجدد توسط
اگه تو این کانتکست استفاده بشه چی میشه اصطلاحش؟ مثلا از رونق افتادن کسب و کار
توسط (3.5k امتیاز)
+1

To stagnate

از پیشرفت بازایستادن 

His career had stagnated.

Growth is expected to stagnate next year.

To decline هم هست که بهتر و پرکاربردتره...یعنی رو به زوال رفتن 

To go into recession هم میشه ..ینی رفتن تو رکود اقتصادی 

فعلن همین حضور ذهن ندارم 

توسط (304k امتیاز)
توسط
+1
It has seen better days از رونق افتاده. دقیقا درسته

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 323 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 885 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.8k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 10.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...