پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
570 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
it took me a while to pluck up the courage to ask betty out 

معنی دقیق این جمله چی میشه ممنون 

3 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اینو هم می شه براش گفت یا نوشت :

مدتی طول کشید/ یه کم زمان برد تا (من) شجاعت/ جرات اینو پیدا کنم که از بتی بخوام / دعوت کنم با هم (برای گردش/ شام/سینما/ ..........) بریم بیرون.

یه کم زمان برد/  لازم داشت تا جرات کنم که از بتی برای (با هم) بیرون رفتن دعوت کنم. 
+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)
عزم خود را جزم کردن

یه مدت طول کشید تا عزمم رو جزم کنم و از بتی بخوام که باهم بریم بیرون. (از جنبه رمانتیکش شما نگا کن :-)
0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
یکم زمان میبره تا اینکه صد دل رو یک دل کنم و بتی رو دعوت کنم.

اگه به جای صد دل رو یک دل کردن اصطلاح مناسبتری داشته باشه ذکر کنید خوبتر میشه.
توسط (3.5k امتیاز)
ایا میتوان متقاعد کردن ، معنی کنیم ؟ 
توسط (18.3k امتیاز)
فکر نمیکنم،

بیشتر معنی تعارف و دعوت و خواهش رفتن به بیرون (مثلا رستوران) بخاطر شروع یک ارتباط (عاشقانه) رو میده.

قرار گذاشتن

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 316 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 265 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 362 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 203 بازدید
ژولای 9, 2018 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 349 بازدید
آوریل 4, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Karimian (23.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...