پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.2k بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
i realized at that moment that braces are now fashion statement .

هم معنیش رو میخوام بدونم هم از لحاظ زمان بندی یعنی یه جاش گزشته است یه جاش حال now چیجوری میشه معنیش 

مرسی از همه متخصصان ترجمه 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
۱. درون لحظه متوجه شدم ک که الان (پوشیدن) بندشلوار یه نوع ابراز هویت هست/جلب توجه میکنه.

برای معنای دقیق کل متن نیاز هست چراکه fashion statement چیزی که شما استفاده میکنی مثلا میپوشی و یه جوری متفاوت میکنه شمارو از بقیه. این تفاوت یه چیزی رو به بیننده نسبت به هویت یا شخصیت شما نشون میده طبیعتا. 

۲. راجب زمان هم که اونجا گذشته اس اینجا حاله دلیلش اینه که جمله بعد از فعل گذشته همچنان درست و صادقه:

مثلا دیروز من فهمیدم که الان یعنی تو این دوره ای که هستیم داخلش بندشلوار یه معنی خاصی داره/ غیرمعمول هست.
توسط (3.5k امتیاز)
با سلام ، سپاسگزارم از توضیحات کاملتون ، ایا با توجه به توضیحاتتون اگه بخواهبم fashion statement رو در یک دو کلمه معادل فارسی برایش بگوییم ایا میتوان بگوییم :  لباس جلف ؟ 
توسط (3.0k امتیاز)

ببینید من الان چندتا مثال میزنم که نشون میده نمیشه این لغت رو بسادگی عمومیت داد. مثلا یک افسر قدیمی نیروی هوایی که یونیفرمش رو میپوشه و به مهمونی میاد داره make a fashion statement میکنه و یا در دهه پنجاه وقتی زنا شروع به شلوار پوشیدن کردن برای مبارزه در راه liberation. در عین حال LadyGaga بعضی اوقات در آهنگهاش با لباسهاش این کارو انجام میده و set a trend میکنه. اینکه شما معنا رو مثبت یا منفی بگیرید مرحله بعد هست. برای مثال شما کلی میتونید ویدئو ببینید در youtube در مورد اینکه چطور یه fashion statement داشته باشید. طبیعتا نمیشه ترجمه کرد چطور جلف باشید و ضایع. این به معنای fashionable بودن هست. شما حتی 

You can make a statement with a ring.

شما یه کت و شلوار خوشکل بخرید مامانتون با خوشحالی میتونه بگه 

Oh I see somebody's making a fashion statement.

توسط (3.5k امتیاز)
+1
مرسی خیلی عالی بود توضیحاتتون .سپاس .
توسط
اینجا فک میکنم Braces به معنی ارتودنسی دندون هست 
توسط
چه خوب توضیح دادین
+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

اون موقع فهمیدم که بند (شلوار) ها دیگه/این روزا مد نما شدن

برای مد نمایی استفاده میشن.

Fashion statement

معادل دقیق فارسیشو نمیدونم، منتظر جواب دیگران هم باشید.

توسط
+1
آخه اون braces که بند شلوار نیست خخخخ اون همون براکت های ارتودنسی هست که انواع رنگی اون موجود هست .... خخخ
توسط (18.3k امتیاز)
خیلی ممنون، لطف کردین

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 379 بازدید
سپتامبر 27, 2018 در English to Persian توسط davidbeckham (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 269 بازدید
آگوست 7, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 2.5k بازدید
نوامبر 28, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 877 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 169 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...