پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.5k بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
معنی فارسی جمله زیر ( هدفم اینه که بدونم فرق این دو کلمه چیه و اینکه حالا که کنار هم اومده چه معنی میتونه داشته باشه

i like this fashion trend.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

می شه trend را در جمله شما به گرایش/ تمایل/ روال/ روند هم ترجمه کرد :

I like this fashion trend.

من این گرایش به مد / مد گرایی را دوست دارم.

من این با مد روز پیش رفتن را دوست دارم.

من این روند مد را دوست دارم.

تعریف fashion هم که همان مد ...... می شه.

 

 

+2 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
 fashion و Trend  هر دو با مدل و طرح لباس, مو, کفش و غیره سر رو کار دارند. ولی اگر بخواهیم دقیقا از هم جدا کنیم؛

fashion >> مدل لباس, کفش, مو, کیف و غیره. یادتون باشه هر مدی مد روز نیست.

trend >> مد یا طرحی که باب روز هست, یعنی اکثریت همونو میپوشند.

I like this fashion trend
من این مد روز پوشش رو دوست دارم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 266 بازدید
آگوست 7, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 4.2k بازدید
نوامبر 27, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 166 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
ژانویه 29, 2018 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
ژانویه 21, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...