پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
248 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)

با سلام و عرض احترام خدمت اساتید عزیز

ممنون می شوم در ترجمه جمله زیر کمک بفرمایید، متاسفانه نتوانستم جمله بندی خوبی از آن داشته باشم.

با تشکر پیشاپیش

 

The “drift” distinction has to do with whether or not the inertia of a dispersed component moving in a continuous component is significant

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

تمایز رانش / حرکت تدریجی باید معطوف به این (موضوع) باشد که آیا اینرسیِ یک مولفه / یک جزء ناپیوسته / پراکنده در (حال) حرکت در یک مولفه / جزء پیوسته حائز اهمیت است یا خیر.
توسط (1.7k امتیاز)

Dear Behrouz,

thanks a lot for your time!

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 263 بازدید
ژانویه 4, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط amirebm (2.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 375 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 221 بازدید
سپتامبر 27, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
فوریه 13, 2016 در English to Persian توسط Soaldar (2.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 373 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...