پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+6 امتیاز
3.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (8.2k امتیاز)

منظورم اینست که گاهی اوقات بعضیا مثلا یه جواب یه سوالی رو میدونن(فرقی نمیکنه سوال درسی هست یا در مورد اتفاق و سری مشکلاتی که برای فرد پیش اومده) ولی بازم از گفتنش امتنا میکنن و این حس عصبانیت و کنجکاوی توام با نگرانی و استرس بسیار بسیار زیاد رو در فرد سوال کننده تشدید میکنه و یه جورایی حال طرفو میگیرن و میخوان به اصطلاح امروزیا تو کف اون چیز بزارن بمونه حال به نظر شما keep someone in suspense برای این اصطلاحی که توضیح دادم خدمتتون مناسب به نظر میاد.

He kept me in suspense for several days and didn't answer my question.

Don't keep me in suspense.Tell me what happened.

توسط (8.2k امتیاز)

I've found another expression that may be useful.

" PROLONGING THE AGONY "

Tell me now! Don't prolong the agony زودباش بگو دیگه بیش از این ما رو تو کف نذار

Don't prolong the agony (= of not knowing something).just tell us who won! یالا بگو کی برنده شد و حالگیری نکن

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Also try 'tantalize' or 'leave someone hanging'.

'such ambitious questions have long tantalized the world's best thinkers.'

'His decision to leave us hanging in terms of a major secret feels like a bit of a cheat.'

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)

'to hold out on sb'

 to delay in or keep from telling (a person) some new or important information



 
 
توسط (8.2k امتیاز)

(+)

It seems to be correct someway and many thanks for posting ur answer here.I dunno why but I mix it(I mean the answer you posted) up with something else that's stored  in my mind,imaging that they are one and can be used interchangeably to my mind it means preventing , impeding مخفی کاری or keep some information secret especially something important for instance 

You told me you didn't have cigarettes. You were holding out on me

it means ha has smoked for years and his partner doesn't know he's a cigarette smoker

but in some contexts it can be used without any problem and thank you once again for your time and ur efforts. 
توسط (28.1k امتیاز)

Just saw your comment. No problem. You're right.

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
2 پاسخ 17.2k بازدید
+4 امتیاز
8 پاسخ 4.4k بازدید
+3 امتیاز
4 پاسخ 3.8k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 371 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...