پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
6.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)

 

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (284 امتیاز)

(Shoe maker's son runs barefoot) I think
 

توسط (2.1k امتیاز)

thank you

+3 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

i guess these 2:

The shoemaker's son always goes barefoot

 

The Shoe-maker’s wife often goes in ragged shoes

توسط (2.1k امتیاز)

thank you

توسط (2.1k امتیاز)

sure :)

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)

It's a known idiomatic phrase:

Be careful what you wish for, you might just get it.

ترجمه تحت الفظی: مواظب باش چیزی که برای دیگران آرزو میکنی، ممکن است نصیب خودت شود

میتونه هم معنی این ضرب المثل در فارسی باشد: چاه کن همیشه ته چاهه

+1 رای
توسط (981 امتیاز)

1- curses like chickens, come home to roost.

2- good swimmers are often drowned.

3- clergymen's sons always turn out badly.

4- at the foot of the candle it is dark.

توسط (68.6k امتیاز)
+1 رای
توسط (12.2k امتیاز)

The nearer the church, the further the grace: كوزه گر از كوزه ي شكسته آب ميخورد

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
8 پاسخ 2.2k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.7k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 383 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.2k بازدید
+2 امتیاز
5 پاسخ 5.8k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...