پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
269 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)

discourse is socially constitutive as well as socially conditioned.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
از لحاظ اجتماعی ، گفتمان هم موجد/ پدید آورنده و هم موکول به/ تابع قیود (اجتماعی) است.
0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

گفتمان از نظر اجتماعی ساختاری و همچنین دارای قید و شرط از نظر اجتماعی میباشد.

 

constitutive
 ساختارى ، سرشتي ، ساختمندى

discourse
گفت و شنود، بحث ، گفتمان ، گفتار


conditioned
مشروط، مقيد، داراى قيد و شرط، شرطي
دلخواه ، ورزيده ، آماده , عادت شده

socially
از لحاظ اجتماعي

توسط (28.1k امتیاز)
بهتره از یه «از/به لحاظ اجتماعی» برای هر دو مفهوم استفاده شه. .... از لحاظ اجتماعی .... و .... است.

شاید تو زبان انگلیسی  دو بار به کار بردن یک قید پشت سر هم رایج باشه؛ ولی در فارسی همچین شیوا از آب در نمیاد.

فقط یه نظره:)
توسط (4.2k امتیاز)
ممنونم از هر دو عزیز

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 153 بازدید
مه 8, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 204 بازدید
سپتامبر 8, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 499 بازدید
دسامبر 6, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط vahidb (1.0k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 414 بازدید
آگوست 28, 2020 در English to Persian توسط mhkh (538 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
مه 3, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...