پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

models of this type, which have to account for the effect of resonance in a ...

0 امتیاز
55 بازدید
دسامبر 14, 2017 در English to Persian توسط hamid_85 (1,446 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 14, 2017 توسط hamid_85

با سلام خدمت اساتید گرامی و عرض خسته نباشید

آیا account در عبارت زیر معنی درنظر گرفتن و به حساب آوردن می دهد؟

با سپاس

models of this type, which have to account for the effect of resonance in a calculation are called...


 

نظر دسامبر 15, 2017 توسط hamid_85 (1,446 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 15, 2017 توسط hamid_85
با سلام

ممنون می شوم راهنمایی بفرمایید که کدام یک از ترجمه های زیر در ارتباط با جمله بالا میتونه صحیح تر باشه:

مدل های از این نوع که پاسخگوی اثر تشدید در محاسبات می باشند، ... نامیده می شوند.

مدل های از این نوع که باید اثر تشدید در محاسبات را در نظر بگیرند/به حساب آورند، ... نامیده می شوند.

با سپاس
نظر دسامبر 15, 2017 توسط Aidaglass (18,109 امتیاز)
ترجمه اولی بهتره. 

 بجای مدل‌های از این نوع، این نوع مدل‌ها استفاده کنین. قبل پاسخگوی، «باید» اضافه کنین.
 
نظر دسامبر 15, 2017 توسط hamid_85 (1,446 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 15, 2017 توسط hamid_85
ممنون از لطف شما و زمانی که برای بنده گذاشتید.
 
نظر دسامبر 15, 2017 توسط Aidaglass (18,109 امتیاز)
خواهش میکنم.

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 14, 2017 توسط Yenigun (15,028 امتیاز)
انتخاب شد دسامبر 22, 2017 توسط hamid_85
 
بهترین پاسخ

account for

پاسخگو بودن، دلیل شدن، حساب پس دادن

نظر دسامبر 14, 2017 توسط hamid_85 (1,446 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 15, 2017 توسط hamid_85
ممنون از شما

 

 
نظر دسامبر 15, 2017 توسط Yenigun (15,028 امتیاز)
خواهش میکنم

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...