پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
218 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)

سلام دوستان،

کسی برای قسمت پررنگ ترجمه‌ی روانی سراغ داره؟ ممنونم

DeAnn watched from a distance, unsure if she should go over and comfort the woman,  or let her have what she thought was a private moment in dignity.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. ببینید با توجه به جریان متن، این ترجمه بهش‌ میخوره یا نه. چونکه قبلشم گفته مردد بوده بره پیش خانمه و ارومش کنه یا نه بذاره تو خلوت خودش باشه و ...
یا اینکه بگذارد او(اسم‌ خانمه)، لحظه‌ای که در تصورش لحظه‌ای خصوصی بود را به شرافت سپری کند.

 
توسط (6.2k امتیاز)
ممنونم
توسط (22.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
نوامبر 19, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 652 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 351 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 252 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.7k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...