پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (40 امتیاز)

معنی این جمله چی میشه؟

I can't go with you.

و فرقش با این جمله چیه؟

I can't come with you.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

I can't go with you.
با تو نمیتونم برم


I can't come with you.
با تو نمیتونم بیام

 

مثل فارسیه. بعضی جاها فرق نداره و گوینده از هر فعلی که دلش خواست استفاده میکه. اما دقیق تر, وقتی میگید نمیتونم باهات بیام یعنی دارید با شخصی صحبت میکنید که مثلا به خونه اون دعوت شدید. اگر بگین نمیتوتم باهات برم یعنی شما دارید با شخصی صحبت میکنید که اونم میره به مثلا خونه یک نفر سوم.

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بنظر بنده در اولی به نوعی بحث انتخاب یا صلاحدید از سوی گوینده در مورد شخص همراهش جهت رفتن به مکانی (مثلا مجلس میهمانی و .....) مطرح است ولی در دومی شخص گوینده می خواهد مثلا بگوید تو برو ولی من گرفتارم و نمی تونم باهات به اون مکان یا مجلس میهمانی بیام.

اولی : من نمی تونم با تو به اونجا (به اون میهمانی و .....) برم. / تو رو همراه خودم به اونجا ببرم.

دومی : من (وقت ندارم و) نمی تونم باهات (به اونجا) بیام.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 388 بازدید
فوریه 14, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 3.5k بازدید
نوامبر 27, 2015 در English to Persian توسط shazde (148 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 537 بازدید
ژولای 11, 2016 در English to Persian توسط H4mid9 (12 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 975 بازدید
اکتبر 1, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...