پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
550 بازدید
در English to Persian توسط (34 امتیاز)
با سلام

 

They were eating dinner when phone range

 

با توجه به جمله بالا کدام یک از دو ترجمه زیر صحیح است

 

1. آنها داشتند شام میخوردند که تلفن زنگ خورد

2. آنها داشتند شام میخوردند وقتی تلفن زنگ خورد

 

و اگر اولی صحیح است آیا میتوان نتیجه گرفت  زمانی که when در بین گذشته استمراری و گذشته ساده قرار میگیرد به جای وقتی ،  معنی که را میدهد ؟ ممنون میشم پاسخ بدید

 
توسط (5.2k امتیاز)
به نظر من هر دو درست است منتها با توجه به جمله شما، گزینه اول درست تر است و اگر در جمله بجای when ، از while استفاده شده بود، اونوقت گزینه دوم شما درست تر بود. 

While they were eating dinner, the phone rang 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
سلام

جمله فارسی دوم مناسب جمله انگلیسی تان است. ضمناً اون range باید rang (گذشته ring) باشه که فکر کنم صرفاً اشتباه تایپی صورت گرفته باشه.
توسط (18.3k امتیاز)
سلام آقای بزرگمهر +1 برای شما

همچنین the قبل تلفن اضافه بشه بهتره
توسط (304k امتیاز)
سلام آقای Yenigun عزیز و ممنون از شما. بله در مورد اضافه شدن the قبل از phone درست می فرمایید. لذا از خود آقای Arman82 خواهش می شود خودشان زحمت اصلاح جمله انگلیسی مذکور را بکشند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 65 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 163 بازدید
نوامبر 15, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط Mahdi Khabbazi (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 531 بازدید
آگوست 25, 2018 در English to Persian توسط SeyMi (75 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 215 بازدید
آگوست 5, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط niknik (573 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 357 بازدید
مارس 1, 2017 در English to Persian توسط majidzf (1.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...