پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
368 بازدید
در English to Persian توسط (5.2k امتیاز)

If you like it, take a line off, if you still like it, take another line off! 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

اگر ازش خوشت میاد, یک خط رو وردار, اگر هنوزم/باز هم خوشت میاد ازش, یک خط دیگه رو هم وردار/دربیار.

 

منظور از لاین رو نمیدونم اینجا چیه. بافت بیشتری از جمله لازمه. اگر منظورش خط تلفن هست, take off میشه قطع کردن/برداشتن.

 

 

معنی های take off به فارسی
http://chimigan.com/109569/%D9%85%D8%B9%D9%86%DB%8C-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C

توسط (5.2k امتیاز)
بسیار ممنون استاد شیرزاد، منظور از لاین خطوط طراحی اتومبیل بوده. خودم هم نمیدونستم تا اینکه پرسیدم. باز هم ممنونم!
توسط (49.3k امتیاز)
+1

پس اینجا take off باید به معنی کنسل کردن, برداشتن, قطع کردن باشه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 693 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 568 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 159 بازدید
ژانویه 20, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 256 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 668 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...