پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
174 بازدید
در English to Persian توسط (506 امتیاز)

If I don’t warn people about the most manipulative and Machiavellian marauders in their midst, I’m leaving them vulnerable to attack

سلام میشه فقط اون قسمت زرد رو بگید چطور ترجمه کنم

عیب نداره بگم: آنها آسیبی نمی رسانند؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
سلام

من آنها را در حالت آسیب پذیر در برابر حمله رها می کنم. / (باقی)  می گذارم.

من آنها را در معرض حمله رها می کنم.
توسط (506 امتیاز)
با سپاس
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 189 بازدید
ژوئن 27, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 406 بازدید
مارس 13, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...