پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
451 بازدید
در English to Persian توسط (248 امتیاز)

That ordinary man who combed through the urban labyrinth to find the Grail of scissors was the image of the destiny they had chosen, or that had chosen them.

توسط (5.2k امتیاز)
سلام لطف می کنید منبع این متن را بنویسید یا نام نویسنده?

حقیقتش من متن شما را برای نيتيو ها ارسال کردم و یکی از آنها گفت که نویسنده میخواسته که قیچی را با جام مقدسی مقایسه کند که همگی بدنبالش هستند و دلخواه همه است. 

البته بیشتر محض کنجکاوی خودم بود!

ممنون میشم!

2 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ

ان مرد معمولی که پیچ و خم های شهر را جستجو میکرد تا قیچی های مقصد را پیدا کند تصویر سرنوشتی بود که آنها انتخاب کرده بودند و یا سرنوشت آنها را انتخاب کرده بود.

 

 

labyrinth
چيز پيچاپيچ دار، گيج كننده ، كلاف سر در گم ، مخمصه


comb through something
جستجو كردن ، (همه جا را) گشتن, زیر رو رو کردن



the Holy Grail
1- the cup believed to have been used by Christ before his death

2- a thing that is being earnestly pursued or sought after.

1- جام مقدس حضرت عیصی
2- موعود, هدف

توسط (248 امتیاز)
متشکرم
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
احتمالا بشه: قیچی های همیشه گم شده، قیچی های یافت نشدنی
توسط (248 امتیاز)
ممنون

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...