پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
840 بازدید
در English to Persian توسط (5.2k امتیاز)

Heaven hath no rage like love to hatred turned, nor hell a fury like a woman scorned!

لطفا متن بالا را ترجمه کنید،ممنون 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
نه آسمان کینه ای به اندازه عشق در برابر نفرت دارد، و نه جهنم نیز خشمی به اندازه خشم زنی که به او بی حرمتی شده.
توسط (126 امتیاز)
+1
این پاسخ درست نیست. متن بالا میگه: خشم زنی که تحقیر شده، از خشم جهنم هم بیشتر است. 
توسط (26.8k امتیاز)
ممنون بابت 1-. لطف کنید بگید از کجا می دونید معنیش میشه اونی که می گید؟
توسط (126 امتیاز)
+2
جمله اول میگه: غضب آسمان در برابر غضب عشقی که به نفرت تبدیل شده، هیچ است. 
توسط (5.2k امتیاز)
+1 

ممنونم!
توسط
خشم خداوند در برابر عشقی که به نفرت تبدیل شده هیچ است

و خشم زنی که تحقیر شده از خشم جهنم هم بیشتر است

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 435 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 814 بازدید
سپتامبر 28, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 195 بازدید
نوامبر 16, 2016 در English to Persian توسط Som (491 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 210 بازدید
فوریه 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 315 بازدید
فوریه 16, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...