پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
221 بازدید
در English to Persian توسط (827 امتیاز)

سلام

رفرنسهای مختلفی رو در مورد معنی temper گشتم که می خواستم بدونم این کلمه و همچنین temperament معادل مناسب فارسیشون چی هست؟

اگر temper رو به معنی "خشم "  در نظر بگیریم معنی عصبانی شدن که در اکثر سایت های

losing temper

هست باید جمله معکوس معنی بده( یعنی خشمش فروکش کرد) و اگر هم خلق و خوی باشه یعنی خلق و خوی خودش رو از دست داد؟!

و در جمله

She has a real temper.

چی می شه ترجمه کرد.

 

متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ
اگه بدون صفت بیاد:

1) کنترل (خود)،خونسردی، آستانه تحمل، ظرفیت، جنبه

2) تندخویی، عصبانیت

اکه قبلش صفت بیاد(=temperament): خو، مزاج، حال، خلق

lose temper                     کنترل خود را از دست دادن

She has a real temper.      او واقعا تندخو است.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 966 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 244 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 228 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 250 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...