پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
420 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)
سلام

معنی جمله بالا چیه؟

پیشاپیش ممنون
توسط (26.8k امتیاز)
پرسش جالب. +1

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

به نظرم این (حست) بیشتر شهوته (هوسه) تا عشق

https://hinative.com/en-US/questions/3577937

توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

بسیار عالی.

تعجبم از اینه که گرامر جمله با مفهومش مغایرت داره. منظورم استفاده از so much as (حتی ذره ای، دریغ از ذره ای) است. انتظار میره جمله اینگونه باشه:

I think it's lust not so much as love.

توسط (22.4k امتیاز)

ممنونم. آره به نظر من باید یه کاما بعد از love میبودش. یعنی

I don't think it's love, (it is) so much as lust.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 101 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 426 بازدید
اکتبر 5, 2013 در English to Persian توسط facebook (4.8k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 243 بازدید
ژوئن 22, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 170 بازدید
سپتامبر 23, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
ژولای 19, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...