پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (790 امتیاز)

5 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)

Hi,

Sanctuary

ex: The staff took sanctuary in front of the Iranian Embassy.

کارمندان در مقابل سفارت ایران دست به تحصن زدند.
 

توسط (790 امتیاز)
HI there must be a better alternative
توسط (68.6k امتیاز)

Hi

Sanctuary in this sense refers to the right that people had under Christian law, especially in the past, to be protected from police, soldiers, etc. by staying in a church (Longman). The best equivalent is 'hold/stage a sit-in'. sit-in=تحصن

+2 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

hold/stage a sit-in

Several thousand students staged sit-ins and protest marches. (source: Longman)
 

+1 رای
توسط (734 امتیاز)

Hi

The answer is correct, but you can say this one too:

take refuge

The political defector took refuge in an embassy.
 

+1 رای
توسط (2.4k امتیاز)
To go on a strike
+1 رای
توسط (2.6k امتیاز)

go on a sit-down strike

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 190 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 210 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 153 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 172 بازدید
ژانویه 2, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Shahrokh Sabetmoghad (80 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 521 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...