پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.2k بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)
با سلام

این رو در نتیجه تست ام آر آی دیدم. میخواستم ببینم به فارسی چی میشه؟

آیا میشه "اختلال در سیگنال" یا "ناهنجاری سیگنال"؟

با سپاس

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (5.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
هردو درسته

سیگنال غیرطبیعی، غیر عادی، ناهنجاری سیگنال، اختلال سیگنال  

منظور سیگنال های مغناطیسی هستند که در ام آر ای برای بررسی وضعیت بافت های بدن مورد استفاده قرار می گیرند و از نظر شدت آن سیگنال ها موارد طبیعی و غیرطبیعی را متوجه میشوند حالا اگر سیگنال فرستاده شده از نظر شدت و کیفیت غيرطبيعي باشد در گزارش MRI بصورت signal abnormality یا abnormal signal intensity می نویسند 
توسط (49.3k امتیاز)

+1
جواب ها تون واقعا عالین. همیشه برام سوال بود منظور از سیگنال چیه. فکر میکردم پیام عصب ها که رد و بدل میشند هست.

توسط (5.2k امتیاز)
+1
نظر لطفتون استاد شیرزاد و باعث افتخار من، خیلی ممنونم!

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 162 بازدید
اکتبر 9, 2023 در English to Persian توسط h_hada2021 (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 197 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 447 بازدید
اکتبر 24, 2015 در English to Persian توسط honey-heni (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
ژولای 16, 2014 در English to Persian توسط marzie (538 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 437 بازدید
ژولای 10, 2013 در English to Persian توسط hamed (1.6k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...