پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
5.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (950 امتیاز)

There must be life till it is the anemone

Life is Anemone

 

Which is true?

1 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

برای ترجمه مفهومی، از جمله Lady Bird Johnson استفاده میکنم که گفت:

1. Where flowers bloom, so does hope.

یعنی وقتی گلها شکوفا می‌شوند، امید هم شکوفا می‌شود.

این هم نام یک تابلوی نقاشی اثر Julian Meagher:

2. There is hope to the last flower

یعنی امید تا آخرین گل، باقیست.

و اما ترجمه مستقیم:

As long as there are anamones one must live on.

توسط (68.6k امتیاز)
پاسخ ویرایش شد.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...