پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
283 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

از تجزیه و تحلیل داده ها 3 طبقه اصلی و 7 زیر طبقه استخراج شد. طبقه بارداری بی سرانجام که شامل دو زیر طبقه رنج بی پایان برای مادری و بارداری حبابی ، طبقه عطش حمایت که شامل سه زیر طبقه حمایت همسر و  حمایت خانواده و خویشاوندان، حمایت کادر پزشکی  و طبقه بهره گیری از اعتقادات مذهبی که شامل دو زیر طبقه رضایت به تقدیر الهی و  شاکر بودن بود.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (950 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Pregnancy is over.

Endless suffering for mother and pregnancy bubbles

Thirst for support

The class uses religious beliefs

Satisfaction with the divine appreciation and thank you

توسط (304k امتیاز)
+1
با سلام و احترام به انتخاب پاسخ توسط سوال کننده محترم ، لطفا بی سرانجام را هم در خط اول پاسخ خوبتان ترجمه بفرمایید ؛ زیرا بنظر می رسد اون جمله شما معنی بارداری به پایان رسید را بدهد.
+2 امتیاز
توسط (5.2k امتیاز)

Abortion or abortive pregnancy= بارداری بی سرانجام، یا بارداری که به سقط جنین می انجامد 

Endless suffering for motherhood Or mother's endless suffering= رنج بی پایان برای مادری 

Bubble pregnancy=بارداری حبابی

Thirsty for support or support thirst=عطش حمایت 

Utilization of religious beliefs=بهره گیری از اعتقادات مذهبی

Satisfaction with divine destiny=رضایت به تقدیر الهی 

Being thankful to God=شاکر خدا بودن 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...