پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
258 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)

Mr.Morrison let himself be derailed by his concerns about his office

عبارت هایلایت شده اصطلاحه؟

به چه معنیه؟

ممنون میشم.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
آقای موریسون گذاشت نگرانی هایش در مورد اداره، قطار زندگی اش را از ریل خارج کند.

(اصطلاح نیست. استعاره به کار برده است.)
توسط (4.2k امتیاز)
عالی بود.
+1 رای
توسط (5.2k امتیاز)

آقای موريسون خودش اجازه داد تا نگرانی هایش در مورد اداره اش مانع پیشرفتش بشوند.

Derail here means to hinder someone! 

توسط (4.2k امتیاز)

Is that an idiom?

توسط (5.2k امتیاز)
خواهش میکنم ببخشید دیر آنلاین شدم. 

جواب فارسی شو بالا تو متن نوشتم 

To hinder someone یعنی سد راه کسی شدن، مانع پیشرفت کسی شدن 

نه فکر نکنم که idiom باشد.
توسط (4.2k امتیاز)
ممنون

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
فوریه 16, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 146 بازدید
+3 امتیاز
0 پاسخ 341 بازدید
ژولای 2, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط Ehsan-Hamzeluyi (68.6k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
فوریه 11, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 236 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...