پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
411 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

Take taxis and buses

While the Metro will assuredly have a station for a palace, market or mall, it’s not always convenient. Among the world’s longest urban systems, Metro trains could require interchanges even if your destination’s nearby. Remember: your vacation is only as fun as your energy allows, so prioritize comfort often. Better to ride the train in the morning, then take a taxi or bus to go home. Taxis here are affordable — by policy, most now use LPG. If you’re in a group, a cab across town will be cheap. Regular silver or orange taxis charge KRW3,000 for the first 2km, plus KRW100 every 142m thereafter. Black deluxe taxis flag down at KRW5,000. Buses are also inexpensive. And since you won’t be changing rides, you can catch a power nap en route.

معادل فارسی a cab across town رو میشه گفت "تاکسی دربست"؟

توسط (5.2k امتیاز)
By policy را چی ترجمه میکنید?
توسط (2.1k امتیاز)
من که "از روی مصلحت" ترجمه میکنم. به نظرتون درسته؟
توسط (95 امتیاز)
طبق قوانین! 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (95 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
تاکسی داخل شهری!
توسط (2.1k امتیاز)
خیلی ممنونم دوست عزیز بابت پاسخ
توسط (95 امتیاز)
خواهش میکنم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...