پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
628 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام. 

در دامن چیزی بزرگ شدن معادلی داره در انگلیسی؟
مثلا: 
" شما در دامن تشیع بزرگ شده اید و گمراه نیستید"

 

you have grown up being a Shia and you are not aberrant in your religion

این ترجمه چطوره؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (154 امتیاز)
You have reared in the lap of Shia
توسط (5.2k امتیاز)
Good +1 

فقط You were reared بهتر جور در میاد با توجه به جمله فوق 

 
توسط
+1
it's right. thanks 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 562 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 2.4k بازدید
دسامبر 25, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط meisam (2.2k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 880 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 725 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...