پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معادل فارسی مناسب برای عبارت "bona fides" در این جمله؟

0 امتیاز
13 بازدید
در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (1,346 امتیاز)

Revenue agencies should physically verify the bona fides of the highest risk cases and refuse/cancel registrations where appropriate.

کدوم یک از معادلهای زیر در این جمله براش مناسبتره؟

حسن نیت

بی غشی

بی تقلبی

واجد شرایط بودن

واقعی بودن

اصیل بودن

اعتبار

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد توسط BK (76,895 امتیاز)
انتخاب شد توسط Sharvan Kurdi
 
بهترین پاسخ
اصالت یا راستی یا عاری از تقلب بودن

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 20 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 22 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 33 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1115
27.1k
Behrouz Bozorgmehr 329
222.8k
Sandy-tiger 138
498

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 222782
BK 76895
E-Hamzeluyi 61668
کلیک برای دیدن رتبه های کل

27,893 پرسش

47,616 پاسخ

42,026 نظر

8,507 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...