پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
232 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

Some industries or trades have entrenched shadow economy practices that require stronger and concerted effort to improve compliance. Revenue agencies should select the highest risk trades and industries for targeted project work

trades: اصناف یا اتحادیه ها

entrench: تثبیت کردن

targeted project work: ؟؟؟ این رو هم که معادل مناسبی براش پیدا نکردم.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اصناف خوبه و می تونید تجارت ها هم بنویسید.

تثبیت کردن برای حالت فعل خوبه ولی اگر have در اگر اون قسمت جمله مفهوم داشتن بده حالت صفتی تثبیت شده را باید بکار ببریم. بنظر بنده اون قسمت می خواد بگه رویه های اقتصادی سایه ای تثبیت شده دارند که مستلزم ..................

کار مربوط به پروژه هدف / کار پروژه ای هدف گذاری شده یا هدفمند
توسط (2.1k امتیاز)
خیلی ممنونم از شما.

در این جمله به نظر شما have فعل اصلیه یا کمکی؟

اگه اصلی باشه اونوقت entrenched صفت میشه و

اگه کمکی باشه اونوقت entrenched فعل میشه؟

 

به نظر شما کدوم یکیه؟
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
خواهش می کنم. با توجه به that require stronger and concerted effort اون have هم می تونه فعل اصلی باشه که در اون صورت entrenched صفته برای shadow economy pratices و هم می تونه فعل کمکی باشه که اونوقت have trenched می شه تثیبت کرده اند. متن کلی در این مورد تعیین کننده است.
توسط (2.1k امتیاز)
بسیار ممنونم بابت دقت نظر شما
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 189 بازدید
+1 رای
0 پاسخ 464 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 133 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...