سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"کوتاهی کردن" , "گره گشایی کردن" به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
17 بازدید
5 روز پیش در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (813 امتیاز)

سلام 

"در گره گشایی از مؤمنان کوتاهی نکنید".

میشه بگیم:

try not to neglect assisting the believers.

try not to fail to solve the problems of the believers

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 5 روز پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (195,903 امتیاز)
انتخاب شد 4 روز پیش توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - بنظر بنده دومی بدلیل استفاده از فعل fail برای کوتاهی بهتره ولی اگر بجای try اینطوری بگیم : 

Do not fail to resolve / untangle the difficulties/ problems of the believers.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 183 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 287 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 213 بازدید
+2 امتیاز
5 پاسخ 271 بازدید
+4 امتیاز
3 پاسخ 136 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...