پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"کوتاهی کردن" , "گره گشایی کردن" به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
34 بازدید
2 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (3,316 امتیاز)

سلام 

"در گره گشایی از مؤمنان کوتاهی نکنید".

میشه بگیم:

try not to neglect assisting the believers.

try not to fail to solve the problems of the believers

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (214,109 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - بنظر بنده دومی بدلیل استفاده از فعل fail برای کوتاهی بهتره ولی اگر بجای try اینطوری بگیم : 

Do not fail to resolve / untangle the difficulties/ problems of the believers.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 207 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 446 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 231 بازدید
+2 امتیاز
5 پاسخ 280 بازدید
+4 امتیاز
3 پاسخ 165 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...