سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"کوتاهی کردن" , "گره گشایی کردن" به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
17 بازدید
5 روز پیش در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (813 امتیاز)

سلام 

"در گره گشایی از مؤمنان کوتاهی نکنید".

میشه بگیم:

try not to neglect assisting the believers.

try not to fail to solve the problems of the believers

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 5 روز پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (195,903 امتیاز)
انتخاب شد 4 روز پیش توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - بنظر بنده دومی بدلیل استفاده از فعل fail برای کوتاهی بهتره ولی اگر بجای try اینطوری بگیم : 

Do not fail to resolve / untangle the difficulties/ problems of the believers.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 183 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 287 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 213 بازدید
+2 امتیاز
5 پاسخ 271 بازدید
+4 امتیاز
3 پاسخ 136 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 2955
195.9k
BK 580
66.5k
Milad333 493
1.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 195903
BK 66527
E-Hamzeluyi 61459
کلیک برای دیدن رتبه های کل

24,882 پرسش

44,118 پاسخ

39,065 نظر

7,740 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +3 پاسخ
+3 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...