پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"کوتاهی کردن" , "گره گشایی کردن" به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
43 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (4,181 امتیاز)

سلام 

"در گره گشایی از مؤمنان کوتاهی نکنید".

میشه بگیم:

try not to neglect assisting the believers.

try not to fail to solve the problems of the believers

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد توسط Behrouz Bozorgmehr (225,887 امتیاز)
انتخاب شد توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - بنظر بنده دومی بدلیل استفاده از فعل fail برای کوتاهی بهتره ولی اگر بجای try اینطوری بگیم : 

Do not fail to resolve / untangle the difficulties/ problems of the believers.

 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
BK 285
77.5k
Mx Alta 285
2.2k
Farzad ♐ 226
16.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 225887
BK 77525
E-Hamzeluyi 62141
کلیک برای دیدن رتبه های کل

28,703 پرسش

48,575 پاسخ

42,817 نظر

8,854 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...