پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"کوتاهی کردن" , "گره گشایی کردن" به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
61 بازدید
آوریل 16, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Seyed Mhmd (4,566 امتیاز)

سلام 

"در گره گشایی از مؤمنان کوتاهی نکنید".

میشه بگیم:

try not to neglect assisting the believers.

try not to fail to solve the problems of the believers

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد آوریل 16, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (230,128 امتیاز)
انتخاب شد آوریل 17, 2018 توسط Seyed Mhmd
 
بهترین پاسخ

سلام - بنظر بنده دومی بدلیل استفاده از فعل fail برای کوتاهی بهتره ولی اگر بجای try اینطوری بگیم : 

Do not fail to resolve / untangle the difficulties/ problems of the believers.

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...