پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (950 امتیاز)

برای شناخت آدم ها نباید عجول بود

دیر یا زود خیلی قشنگ خودشونو نشون میدند

فقط باید صبور باشی...

To recognition the people have to not be in a hurry

Sooner, later they will show themselfe very beautifully

You just have to be patient....

 

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (5.5k امتیاز)

try not to be impatient in knowing people (there must be a better sentence for this)

sooner or later, they will show their real color

you just need to be patient...

+2 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

Acting on impulse 

One shouldn't be acting on impulse in knowing people 
+1 رای
توسط (4.4k امتیاز)

In western culture they say: "don't judge the book by its cover"

Meaning dont judge people at first sight

توسط (74.1k امتیاز)
به نظرم می شه برای این گفت "ظاهربین نباش" یا "از روی ظاهر آدم ها قضاوت نکن."
توسط (4.4k امتیاز)
تو زبان های مختلف مفهوم ها متفاوت گفته میشه. بعلاوه اینکه حتی توی زبان فارسی هم من نشنیدم کسی بگه برای شناخت آدم‌ها عجول نباش. معمولا همه میگن زود قضاوت نکن. عجول بودن برای انجام کاری استفاده میشه نه شناخت آدم ها.
توسط (74.1k امتیاز)
سلام. فرمایش شما کاملا متینه. ولی این جمله ای هست که ایشون گفتن. اگه تو زبان فارسی جمله ایشون عجیبه ترجمه اش هم تو زبان مقصد احتمالا باید عجیب باشه تا اصل رعایت امانت رعایت شده باشه.
0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

When it comes to getting to know people, one should try not to be hasty.

There should be no rush in learning about / getting to know others.

Sooner or later, they will show their true colors.

You just need to be patient.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...