پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

لطفا ترجمه کنید

0 امتیاز
29 بازدید
در English to Persian توسط کوثر بانو (470 امتیاز)

من نمی دونم چرا با این جملاتی که توش   straw  مشکل دارم:/

ممنون میشم ترجمه کنین

 I stab the hollow part of an ice cube with my straw, imagining that it’s his
head.

نظر توسط Milad333 (2,124 امتیاز)
یه سوال

این خانومه به جز نی چیز دیگه ای هم تو دستش داره؟

مثل قاشق یا چاقو
نظر توسط کوثر بانو (470 امتیاز)
فکر کنم چاقو چون میگه با چاقو جداش کرده

پس اینطوری اون ترجمه هم غلط میشه؟
نظر توسط Milad333 (2,124 امتیاز)

یه راهنمایی خواهر گرامی

الان عصر ارتباطاته

هر چیزی که براتون نامفهموم بود و دریافت منظور نویسنده براتون سخته رو تو گوگل سرچ کنید تصاویرش رو بیاره براتون. مثل hollow part of an ice cube

 

نظر توسط کوثر بانو (470 امتیاز)
البته فکر نکنم هیچ ادمی با چاقو یخ تو لیوان بشکنه

پس میشه قاشق نه؟
نظر توسط Milad333 (2,124 امتیاز)
من فکر می کنم کُلا داره با نی کار میکنه. نه چیز دیگه بنابر این ترجمه قبلی باید اصلاح بشه. می خواین پیشروی کنین تو ترجمه شاید معلوم بشه چیز دیگه ای هم تو دستش هست یا خیر
نظر توسط Milad333 (2,124 امتیاز)
نگاه کردم ترجمه قبلی درسته. حرفی از چیزی نزده، ماهم عینا ترجمه کردیم. نیاز نیست چیزی زیاد یا کم بشه. موفق باشید.
نظر توسط کوثر بانو (470 امتیاز)
همچنین

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد توسط Milad333 (2,124 امتیاز)
انتخاب شد توسط کوثر بانو
 
بهترین پاسخ
با تصور اینکه   فرورفتگی های/گودی های روی قالب یخ ،سرش(سر پارتنرش) هستند، با نِی ام بهش ضربه می زنم
نظر توسط کوثر بانو (470 امتیاز)
تشکر برادر گرامی

مرسی از راهنمایی

 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...