پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
285 بازدید
در English to Persian توسط (473 امتیاز)

من نمی دونم چرا با این جملاتی که توش   straw  مشکل دارم:/

ممنون میشم ترجمه کنین

 I stab the hollow part of an ice cube with my straw, imagining that it’s his
head.

توسط (4.2k امتیاز)
یه سوال

این خانومه به جز نی چیز دیگه ای هم تو دستش داره؟

مثل قاشق یا چاقو
توسط (473 امتیاز)
فکر کنم چاقو چون میگه با چاقو جداش کرده

پس اینطوری اون ترجمه هم غلط میشه؟
توسط (4.2k امتیاز)

یه راهنمایی خواهر گرامی

الان عصر ارتباطاته

هر چیزی که براتون نامفهموم بود و دریافت منظور نویسنده براتون سخته رو تو گوگل سرچ کنید تصاویرش رو بیاره براتون. مثل hollow part of an ice cube

 

توسط (473 امتیاز)
البته فکر نکنم هیچ ادمی با چاقو یخ تو لیوان بشکنه

پس میشه قاشق نه؟
توسط (4.2k امتیاز)
من فکر می کنم کُلا داره با نی کار میکنه. نه چیز دیگه بنابر این ترجمه قبلی باید اصلاح بشه. می خواین پیشروی کنین تو ترجمه شاید معلوم بشه چیز دیگه ای هم تو دستش هست یا خیر
توسط (4.2k امتیاز)
نگاه کردم ترجمه قبلی درسته. حرفی از چیزی نزده، ماهم عینا ترجمه کردیم. نیاز نیست چیزی زیاد یا کم بشه. موفق باشید.
توسط (473 امتیاز)
همچنین

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با تصور اینکه   فرورفتگی های/گودی های روی قالب یخ ،سرش(سر پارتنرش) هستند، با نِی ام بهش ضربه می زنم
توسط (473 امتیاز)
تشکر برادر گرامی

مرسی از راهنمایی

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 145 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
ژولای 22, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 128 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 725 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...