پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
316 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18 امتیاز)
این جمله در یک دیالوگ در جواب پرخاش مخاطب که می گوید: «مشکل حل میشه؟! چطوری؟! با انداختن تقصیر به گردن من؟!» گفته شده.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

The problem will be solved! How? Well, it is better to put the blame on one of us rather than both of us.

توسط (18 امتیاز)

ممنون. با توجه به مجهول بودن جمله (یعنی این که این تقصیر را دیگران به گردن گوینده یا مخاطب خواهند انداخت نه خود آنها) آیا نوشتن جمله به شکل زیر از نظر دستوری و مفهومی درست است:

Well, the blame is better placed (or put) on one of us rather...

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...