پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
248 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

While there is a hushed sense of awe about the sheer quality of Kyubey, the experience of eating lunch here is more precise than daunting. There is a maze of different rooms set over five floors, but the most revered customers are led to the first floor, with its simple blond-wood panelling and tatami seats. Here every morsel of fish – from the tiny braised squid to the sweet shrimp, so fresh it may twitch on your plate – is from that morning’s market. The seafood could include the alien-shaped torigai (Japanese cockle) or morasaki uni (purple urchin) and the chef will apply appropriate seasoning to each piece of sushi with a paintbrush. One note of caution: for all the respect you will be shown as a customer, you will be turfed out on the nose of 2pm. Precision in every corner. 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
(و این یعنی) دقیق بودن در همه امور/جا
توسط (2.2k امتیاز)
بسیار ممنونم از شما.
من بیشتر سوالم در این مورد بود که چرا جایی که هیچ فعلی وجود نداره نقطه گذاشته شده.

میشه اینطور گفت؟: دقت و ظرافت در جای جای آن به چشم میخورد/موج میزند.
توسط (68.6k امتیاز)
+1
خواهش می کنم.

بله، منظور همونه.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...