پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
270 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام

ترجمه ی زیر از لحاظ ساختاری و  غیره درسته؟

" باید با فصاحت و بیان زیبای مطلب و نیز برگزاری جلساتی برای رفع شبهه ها و اداره ی آنها به بهترین نحو؛ برای تحقق این امر مهم به بهترین وجه تلاش کرد".

 

We must try to the best of our ability for fulfilling this crucial issue by eloquence and beautifully stating the matter as well as by holding sessions for disambiguating the doubtful questions and managing them the best way possible.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام - خوبه. در ابتدای خط آخر جمله خودتون , in اضافه فرمایید. اینطور هم می شه:

To achieve this important goal / issue , we must make a great effort (by) using the eloquence and beautiful expression of the matter as well as holding meetings for removing / eliminating the doubts and managing them in the best possible way(s).  

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...