پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)
معادل انگلیسی مناسب برای "جنگ نمایشی"؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
توسط (2.2k امتیاز)
خیلی ممنونم.

به نظر این رایجترین معادله برای جنگ نمایشی.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
+1 رای
توسط (4.2k امتیاز)

Unreal war

Exhibit war

البته به نظرم مفهوم عبارت شما  غیر واقعی باشه، پس اولی مناسب تره.

 

توسط (2.2k امتیاز)
ممنونم از شما.

جنگ نمایشی یعنی جنگ دروغین. یه جا دیدم کسی vitrine fight نوشته بود ولی به نظرم درست نباشه. 

البته unreal خوبه ولی مطلب رو بطور کامل نمیرسونه. unreal بیشتر به معنی غیر واقعی و خیالیه.
توسط (4.2k امتیاز)
+1

متوجه شدم، مثل دعوای زرگری

 

Factitious/Untrue/pseudo war

توسط (2.2k امتیاز)
خیلی ممنونم. 

pseudo war هم مناسبه. ولی فکر کنم sham war یا sham fight رایجتر باشه.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...