پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام.

پیشاپیش ممنونم بابت توجه و اصلاح این ترچمه، مخصوصا قسمت های هایلایت شده!

". اما برادر شيخ صدوق که شخصی عابد و زاهد و پرهيزگار بود و چيزی از خود به جای نگذاشت، بسياری از اهل علم حتی نام او را نشنيده ­اند. آيا بهتر نبود که برادر شيخ صدوق هم مانند صدوق می‌شد؟"

but Shaykh-Al Saduq's brother who was ascetic, prayerful and pious person left nothing behind himself, many scholars have not even heard his name.would not it be better that the brother of Shaykh-Al Saduq too became like him?/was it not better that he became like his brother too?

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام - فکر کنم در اصل منظور از خود کار یا اثر برجسته ای را بجا گذاشتن باشه :

.....and did not leave any outstanding work behind himself.

Or,

....and left no outstanding work behind himself.

برای آخرش هم : 

Would not it be better if X's brother followed his way?/ bacame like him?

توسط (5.5k امتیاز)
پاسخاتون عالیه آقای بزرگمهر.. بازم ممنونم ازتون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Asnasn 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...