پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
474 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

As BIM celebrates at least 40 years of its general concept and technology, it seems to just be realizing its massive potential to the architecture, engineering, and construction sector.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
تحقق بخشیدن/ محقق کردن/ دریافتن/ پی بردن
توسط (2.2k امتیاز)
بسیار ممنونم. دقیقا مشکل من هم همینجاست.

تحقق بخشیدن درسته یا دریافتن (پی بردن)؟
توسط (304k امتیاز)
+1
خواهش می کنم. بنظر بنده در جمله مذکور ، تحقق بخشیدن/ به قوه درآوردن و یا به بالفعل تبدیل کردن بر بقیه معادلهای دیگر چربش دارد.
توسط (2.2k امتیاز)
با نهایت سپاس
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 390 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 751 بازدید
ژانویه 7, 2019 در English to Persian توسط Arianna (29 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 410 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 258 بازدید
آگوست 20, 2018 در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (2.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 349 بازدید
دسامبر 31, 2016 در English to Persian توسط pary (126 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...