پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام 

"یکی دیگر از بحران های بشری، کشتار دسته جمعی مسلمانان بی گناه میانمار است"

از اونجاییکه بعد از another باید از اسم مفرد استفاده کنیم، "یکی دیگر از بحران ها" چی باید ترجمه بشه، همچنین نمیخام از one of  استفاده کنم، چون چند مورد گفته شده و این یکی از موارد است.

Another one of human crises is the massacre of the innocent Muslims of Myanmar

این ترجمه درسته؟

ممنون از کمک و راهنمایی تون

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

Another humanitarian crisis/disaster is the mass murder/massacre of ....

Another of humanitarian crises/disasters is ....

 

another
https://www.ldoceonline.com/dictionary/another

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Cologny 5
36.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...